Yukueshirezutsurezure/Not Secured, Loose Ends promised us something for “MISS SINS,” and then the release day almost got away from us before they teased out a midnight release … of what? Of the MV, you sweet summer child!
Gorgeous. Simple, but effective.
I’ve spilled a ton of HTML on NSLE lately, so I won’t go back over all of those points, but can I just say that I feel very, very good about their effort now, and Codomomental’s commitment to trying the international audience, and how I think a lot of Westerners who have become sort of idol-curious over the least couple of years are going to respond?
I feel that way. “MISS SINS,” the whole deal, might be my favorite total release of theirs to date.
Godspeed, you tortured souls. See you in Toronto.
I’ve been trying to work out what the wabun code (Japanese morse code) at the start and end means.
..-.. .. ..- .-.. -.- … .–. .-.–
.- .-.– …- -. .. -.-.- .-
-.-.. ..-.- .-.. .. .- -.-.. -.–. —- ..-.. .-.. ..
-…- .-.-. -.-.- .. .- –..
Transliterates as:
DO U KA WA BE TSU TE
I TE KU DA SA I
KI MI GA I KI RU KO TO GA
ME N ZA I FU
or rendered in katakana:
ドウカワベツテ
イテクダサイ
キミガイキルコトガ
メンザイフ
Now that’s as far as I can get. As a non-japanese speaker, there’s no way to know whether the code should be transliterated in katakana, hiragana or kanji and therefore machine translation is no help. Anyone else?
I retyped both phrases out on my kana keyboard on my phone and this is what I got from it:
Please be patient
It is an excuse to live for you
Aha! Thanks, good team effort.
I mean I’d rather it had said “We’re performing in South Wales this Autumn” but it’s nice they’re living for me, I guess.
I am not super enthusiastic about this MV, but we can’t always have great stories and costumes. I love the blue thread all over, though.