I got a treat for you guys; our man Phillter continues his triumphant translational return by covering this Zenbu Kimi no Sei Da interview from Natalie.mu. The subject? As with all things Zenkimi, a bunch of random stuff in addition to their new single!
This one’s legitimately great. Getting into a Zenkimi member’s head is like stepping into some weird, twisted, functional Candyland.
Specifically on the new release, “Wagamama Shinsei Hominina”:
Mashiro: We five are trying to announce ourselves through a very Zen Kimi-esque chaotic and loud pop number. “Rebirth” is also a part of the title, and it’s because we are bringing out a brand-new Zen Kimi I think. I’m so happy that I was able to sing this song with these five members.
Users who have LIKED this post:
Happy Monday, amigos. Seeing as how quiet things had been lately in the idolverse, I had originally intended to make today a little introspective, a chance to look inward into the minds of the people who provide the entertainment that we all love so much. But now we can do that across a couple of days intead!
Today’s entry is none other than Kuromiya Rei, who was interviewed for IDOL AND READ a few months ago. Kayseur put together a very thorough translation for the piece, which runs the gamut from idle talk about relationships to her feelings about Ladybeard and her broad musical career, among a number of other topics.
On addressing her past
You can’t convey all of your feelings through text alone. Aren’t social networks nothing but a place to flatter your ego? Text isn’t enough, if you want to talk, you can just come meet me after our lives during the goodies sales, and if you can’t come, just call me out in the street! Judging people on looks alone isn’t very pretty. There are times when I talk a bit harshly and some where my tweets are a bit extreme, but I don’t want people to look at my words, I want people to look at the real me. I don’t want to be judged on my past, that’s why I deleted all of my tweets.
I was the recipient of a little poke the other night (the friendly kind, not the I’m-trying-to-bust-through-your-rib-cartilage-and-puncture-your-lung kind), and it was our old pal Kayseur with a newly translated IDOL AND READ interview from issue 007, this one featuring none other than one of idol’s more interesting personalities:
This is gonna be good. Continue reading
There I was yesterday, minding my own business when:
And what is that you would like me to retweet, friend?
Why, I love translated interviews! Especially related to PassCode! Of course, of course. But we can do a lot better than a simple RT, can’t we? Continue reading
All right, folks, here’s the deal: Barring earth-shattering news (or a cool MV release or something), the holiday break begins now. Regular programming will return on Monday(?) or so. But before I disappear completely into a repose of sweets, booze and familial backbiting (love you!), I provide a gift for the world.
Courtesy of digital video maven poleosis, here’s a whole ridiculous mess of BiSH material, subtitled in English with helpful romaji to follow along, all for your enjoyment.
Our look in at the thought processes of the current, past and soon-to-be-past members of Zenbu Kimi no Sei Da continues with the soon-to-be getting her moment in the sun — it may be our last chance to hear from Gomochi, one of the tiniest adult-aged idols I’ve ever seen but as suitably twisted a little whirlwind as you’ll find out there. Gonna miss her!
If you’re new to the series, these interviews with the members of Zenkimi were conducted beginning several months ago, wherein they’d publish one per month. Our anonymous friend who provides a close look in at the world of Codomomental fans and activities very generously translated these without so much as a request — they’re literally a gift to us. You can see the previous entries on Mashiro, Yotsu and Megumi.
So what’s up with Gomochi? What does she think about idoling and growing within it? What about her own career? Might there be foreshadowing related to that recent unpleasantness? Read the whole thing, or take the jump to the translation. Continue reading
Super late start today, gang, and sorry about that; it seems that ol’ Maniac got a little ill during the holiday-inspired good times last night, and it’s been a struggle just to stay awake.
Nonetheless, the show must go on! Our series of translated Zenkimi interviews continues with the white enigma, victor of the Mashiro Wars … Mashiro. (I’m so sorry.) You can see the Yotsu and Megumi entries from earlier in the week, too.
You can go read the whole original thing, or take the jump to the translation. As always, mega thanks to our kindly benefactor. Continue reading
Friends, our anonymous benefactor has struck again, this time by providing translations for the series of five interviews with the members of Zenbu Kimi no Sei Da that were published by Natalie.mu’s PowerPush segment a little while back. They originally ran one per month; we’ll run one each day this week, starting with their putative leader, Kisaragi Megumi.
What motivates her? How does she view the other members? Taking her somewhat unique position in the group into account, what do her goals feel like in context?
You can read the whole thing (in Japanese) and use this as a guide, or you can just skip that step and enjoy the fact that somebody in Japan loves you and wants you to be happy. Continue reading
I had shared this on Facebook the other day (much to poor Will’s dismay!), but the completed version is just too delicious to pass on sharing more widely here.
Say, friends, have you ever listed to “I kill” and really wanted to be able to sing along? And not just the hook in the chorus, but the Non-screaming-a-hole-in-bullying’s-stupid-face-forever breakdown parts at the end, too? Well, you’ve come to the right place.
By way of the DEEP GIRL group on Facebook (and with the author’s permission even!), I bring you one karaoke-friendly translation of “I kill” for you to take into the booth and scare the ever-living bejeezus out of your friends/date: Continue reading
Our anonymous benefactor strikes again! After translating those awesome liner notes on Yukueshirezutsurezure’s Post-Catastrophe album, he provided some additional very topical translation that paints a very interesting picture of how we got to where we are today with Codomomental and Zenbu Kimi no Sei Da.
Seriously, friend, you’re doing a tremendous service to us
After the tumult of the past couple of weeks, this look back (about a year, in fact) to this blog post on the Codomomental website tells a vivid story. How is it that a video production company turned out some of the most compelling stuff in idol? Who were the movers? Who, and what, inspired them? Guess you’ll have to read the whole thing. Continue reading